Иван Бунин: фрагменты из автобиографии и впечатления современников
22 октября родился Иван Бунин, проза и поэзия которого трогает сердца и души многих поколений людей. Вероятно, его детская впечатлительность, которую он бережно пронес сквозь годы взросления, передается через его тексты каждому читателю — и самому юному, и вполне зрелому.Сегодня расскажем о писателе устами других творцов и его собственными — читайте фрагменты автобиографии и отзывы современников. А во второй части статьи — методические рекомендации для яркого занятия и видеоурок от литературоведа, критика и автора учебников Бориса Ланина.
Из автобиографии
«Я родился 10 октября 1870 года. Отца моего звали Алексеем Николаевичем, мать — Людмилой Александровной. О роде Буниных я кое-что знаю. Род этот дал замечательную женщину начала прошлого века, поэтессу А. П. Бунину и поэта В. А. Жуковского <...>
Отец, человек необыкновенно сильный и здоровый физически, был до самого конца своей долгой жизни и духом почти столько же здоров и бодр. Уныние овладевало им в самых тяжелых положениях на минуту, гнев — он был очень вспыльчив — и того меньше.
Мать ни в чем не походила на него, кроме разве доброты и здоровья, в силу которого она прожила тоже долго, несмотря на все горести своей жизни, на астму, изнурявшую ее в течение последних двадцати лет, и на тяжкий пост, который она, по своей горячей религиозности, возложила на себя и с редкой стойкостью переносила <...> до самой кончины.
Мать и дворовые любили рассказывать, от них я много наслушался и песен, и рассказов, слышал, между прочим, «Аленький цветочек», «О трех старцах», — то, что потом читал. Им же обязан и первыми познаниями в языке, в нашем богатейшим языке, в котором благодаря географическим и историческим условиям слилось и претворилось столько наречий и говоров чуть не со всех концов Руси.Все, помню, действовалo на меня — новое лицо, какое-нибудь событие, песни в поле, рассказ странника, таинственные лощины за хутором, легенда о каком-то беглом солдате, едва живом от страха и голода и скрывавшемся в наших хлебах, ворон, все прилетавший к нам за ограду и поразивший мое воображение особенно тем, что жил он, как сказала мне мать, еще, может, при Иване Грозном, предвечернее солнце в тех комнатах, что глядели за вишневый сад на запад...
Лет семи началась для меня жизнь, тесно связанная в моих воспоминаниях с полем, с мужицкими избами, а потом и с ними и с моим воспитателем. Чуть не все свободное от учения время я, вплоть до поступления в гимназию, да и приезжая из гимназии на каникулы, провел в ближайших от Бутырок деревушках, у наших бывших крепостных и у однодворцев. А воспитатели моим был престранный человек — сын предводителя дворянства учившийся в лазаревском институте восточных языков, одно время бывший преподавателем в Осташкове, Тамбове и Кирсанове <...> Он писал стихи — сатирические вирши на злобу дня, — и вот написал стихотворение и я, но совсем не злободневное, о каких-то духах в горной долине, в лунную полночь. Мне было тогда лет восемь, но я до сих пор так ясно помню эту долину, точно вчера видел ее наяву. Вообще я много представлял себе тогда чрезвычайно живо и точно.
Года за два до поступления в гимназию <...> я испытал еще одну страсть — к житиями святых, и начал поститься, молиться... Страсть эта, вначале сладостная, превратилась затем, благодаря смерти моей маленькой сестры Нади, в мучительную, в тоску, длившуюся целую зиму, в постоянную мысль о том, что за гробом. Излечила меня, помню, весна.
Читал я в детстве мало, и не скажу, чтобы уж так жаждал книг, но, вероятно, прочитал почти все, что было у нас в доме и что еще не пошло на цигарки тем приживальщикам, прежним слугам-друзьям отца, что иногда гостили у нас, и до сих пор еще помню, как читал я «Английских поэтов» Гербеля, «Робинзона», затасканный том «Живописного обозрения», кажется, за 1878 год, чью-то книгу с картинками под заглавием «Земля и люди»... Суть того чувства, что вызывали во мне эти книги, и до сих пор жива во мне, но ее трудно выразить. Главное заключалось в том, что я видел то, что читал, — впоследствии даже слишком остро, — и это давало какое-то особое наслаждение.
Писал я в отрочестве сперва легко, так как подражал то одному, то другому, больше всего Лермонтову, отчасти Пушкину, которому подражал даже в почерке, потом, в силу потребности высказать уже кое-что свое, — чаще всего любовное, — труднее. Читал я тогда что попало: и старые и новые журналы, и Лермонтова, и Жуковского, и Шиллера, и Веневитинова, и Тургенева, и Маколея, и Шекспира, и Белинского... Потом пришла настоящая любовь к Пушкину <...>
В апреле 1887 года я отправил в петербургский еженедельный журнал «Родина» стихотворение, которое и появилось в одном из майских номеров. Утра, когда я шел с этим номером с почты в Озерки, рвал по лесам росистые ландыши и поминутно перечитывал свое произведение, никогда не забуду. Писал и читал я в то лето особенно много, а чтобы ничто не мешало мне в этом и с целью «наблюдения таинственной ночной жизни», месяца на два прекратил ночной сон, спал только днем.
В сентябре 1888 года мои стихи появились в книжках «Недели», где часто печатались вещи Щедрина, Глеба Успенского, Л. Толстого, Полонского.
Большинство тех, кто писали о моих первых книгах, не только спешили уложить меня на какую-нибудь полочку, не только старались раз навсегда установить размеры моего дарования, не замечая, что им же самим уже приходилось менять свои приговоры, но характеризовали и мою натуру. И выходило так, что нет писателя более тишайшего и человека более определившегося и умиротворенного, чем я. А между тем человек-то был я как раз не тишайший и очень далекий от какой бы то ни было определенности: напротив, во мне было самое резкое смешение и печали, и радости, и личных чувств, и страстного интереса к жизни, и вообще стократ сложнее и острее жил я, чем это выражалось в том немногом, что я печатал тогда».
Мнения современников
Литературовед Юлий Айхенвальд
|
«На фоне русского модернизма поэзия Бунина выделяется как хорошее старое. Она продолжает вечную пушкинскую традицию и в своих чистых и строгих очертаниях дает образец благородства и простоты... Он не заботится о новых формах, так как еще далеко не исчерпано прежнее, и для поэзии вовсе не ценны именно последние слова. И дорого в Бунине то, что он только — поэт. Он не теоретизирует, не причисляет себя ни к какой школе, нет у него теории словесности, — он просто пишет прекрасные стихи. И пишет их тогда, когда у него есть, что сказать, и когда сказать хочется. За его стихотворениями чувствуется еще нечто другое, нечто большее, — он сам». |
Максим Горький
|
«Выньте Бунина из русской литературы, и она потускнеет, лишится радужного блеска и звездного сияния его одинокой страннической души».
«Не понимаю — как талант свой, красивый, как матовое серебро, он не отточит в нож и не ткнет им куда надо».
«Я проглотил ее, как молоко! Какое-то матовое серебро, мягкое, теплое, льется в грудь со страниц этой простой, изящной книги». |
Иван Шмелев
|
«Наша великая литература, рожденная народом русским, породила нашего славного писателя, ныне нами приветствуемого, — И. А. Бунина. Он вышел из русских недр, он кровно, духовно связан с родимой землей и родимым небом, с природой русской, — с просторами, с полями, далями, с русским солнцем и вольным ветром, со снегом и бездорожьем, с курными избами и барскими усадьбами, с сухими и звонкими проселками, с солнечными дождями, с бурями, с яблочными садами, с ригами, с грозами... — со всей красотой и богатством родной земли. Все это — в нем, все это впитано им, остро и крепко взято и влито в творчество — чудеснейшим инструментом, точным и мерным словом, — родной речью. Это слово вяжет его с духовными недрами народа, с родной литературой». |
Александр Куприн
|
«Тихая, мимолетная и всегда нежно-красивая грусть, грациозная, задумчивая любовь, меланхолическая, но легкая, ясная «печаль минувших дней» и, в особенности, таинственное очарование природы, прелесть ее красок, цветов, запахов — вот главнейшие мотивы поэзии г. Бунина. И надо отдать справедливость талантливому поэту, он с редкой художественной тонкостью умеет своеобразными, ему одному свойственными приемами передавать свое настроение, что заставляет впоследствии и читателя проникнуться этим настроением поэта и пережить, перечувствовать его». |
Методические рекомендации
Проведите яркое занятие, посвященное творчеству Ивана Бунина. Предлагаем несколько интересных фрагментов о жизни, поэзии и прозе писателя из учебников под редакцией Т. Ф. Курдюмовой, В. В. Агеносова и А. Н. Архангельского. Предложите классу выполнить задания на уроке, подготовить устное выступление или письменную работу по мотивам рассказов, стихотворений и повестей Бунина.Из учебника под редакцией Т. Ф. Курдюмовой, 11 класс, часть 1
Поэтическое видение мира. И. А.Бунина не захватили модные декадентские течения в литературе, он хранил верность реалистической традиции русской классики, и эта верность казалась даже демонстративной на фоне разнообразных эстетических экспериментов той поры. Основное настроение лирики Бунина — элегичность, созерцательность, грусть как привычное душевное состояние, как желание радости, как естественное чувство. Лирический герой как будто постоянно следит за убегающей струйкой жизни; все дорогое и ценное становится воспоминанием минувшего: «И тебя так нежно я любил, / Как меня когда-то ты любила».Темы письменных работ
- «Так знать и любить природу, как умел Бунин, мало кто умеет» (А.Блок) (по лирике И. А. Бунина).
- Философская лирика И. А. Бунина.
- Тема уходящей Руси в произведениях И. А. Бунина.
- Русская деревня в изображении И. А. Бунина.
- Образ России в прозе И. А. Бунина.
- Проблема человека и цивилизации в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан‑Франциско».
- Тема обреченности буржуазного мира (по рассказу И. А. Бунина «Господин из Сан‑Франциско»).
- Смысл названия и проблематика рассказа И. А. Бунина «Легкое дыхание».
- Тема любви в книге И. А. Бунина «Темные аллеи».
- Тема жизни и смерти в прозе И. А. Бунина.
- Символическое и конкретное в прозаических произведениях И. А. Бунина.
- Бунинская «грамматика любви».
- «Душа русского человека» в творчестве И. А. Бунина.
Темы устных выступлений
- Традиции русской поэзии XIX века в лирике И. А. Бунина.
- Реалистические черты прозы И. А. Бунина.
- Мотив любви и смерти в рассказах И. А. Бунина.
- «И старинная мечтательная жизнь встанет перед тобою...» (по одному из произведений И. А. Бунина).
- «Россия, которую мы потеряли» в произведениях И. А. Бунина.
- Живописность и строгость бунинской прозы (по рассказам «Господин из Сан-Франциско», «Солнечный удар»).
- Идейно-художественное своеобразие книги И. А. Бунина «Темные аллеи».
- Лиризм прозы И. А. Бунина (на примере одного из рассказов).
- Тема памяти в произведениях И. А. Бунина.
- Деталь и символ в произведениях И. А. Бунина.
- Традиции русской классики в творчестве И. А. Бунина.
Из учебника под редакцией В. В. Агеносова, 11 класс, часть 1
«Да, я не посрамил ту литературу, которую полтораста лет тому назад начали Карамзин и... Жуковский», — со спокойной уверенностью утверждал на склоне лет И.А.Бунин. Вклад писателя в историю русской литературы значителен. Опираясь на традиции А.С.Пушкина, Ф. И. Тютчева, Л. Н. Толстого и А. П. Чехова, Бунин отразил в своей поэзии и прозе самосознание человека XX века, оказавшегося свидетелем катастрофических исторических потрясений, но оставшегося верным вечным ценностям человеческого духа.«Парчовая», по словам В. Набокова, проза Бунина явила тот уровень художественного мастерства, который выдерживает сравнение с шедеврами русской классики XIX века и в то же время соответствует глубинным эсте- тическим устремлениям века ХХ. О писателе уже при его жизни заговорили как о блестящем мастере не только российского, но и мирового масштаба.
Отличительная черта творчества Бунина— его универсализм. Писатель одинаково ярко проявил себя и как прозаик, и как поэт, и как переводчик. Переводческая работа сопутствовала писательскому росту: еще до публикации своих первых стихов и рассказов Бунин с увлечением переводил шекспировского «Гамлета», в последующие годы — Петрарку, Гейне, Верхарна, Мицкевича, Теннисона, Байрона, Мюссе идругих зарубежных классиков. Главной переводческой работой Бунина стала «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло, опубликованная в 1896 году. Школа поэтического перевода с ее поиском единственно возможного слова— один из источников бунинского мастерства. Работа над стихотворными переводами помогла ему в совершенстве овладеть и формой классического русского стиха.
Задания по рассказу «Господин из Сан-Франциско»
- Придумайте свое название этого рассказа. Как каждое название меняет ракурс прочтения и смысл произведения?
- Почему господин и члены его семьи остаются безымянными, в то время как периферийные персонажи— Лоренцо, Луиджи, Кармелла— наделены собственными именами?
- Какие другие персонажи в рассказе оставлены без имен? Какую роль они играют?
- Почему на последних страницах рассказа писатель «забывает» о жене и дочери умершего богача?
- Какие элементы изображенной картины не мотивированы сюжетом, т. е. никак с ним не связаны? Каков смысл их отличия в произведении?
- В каких фрагментах текста действие развивается стремительно, а в каких сюжетное время будто останавливается? Объясните авторский замысел.
- Какой композиционный прием придает рассказу завершенность и укрупняет масштаб обобщения в произведении?
Из учебника под редакцией А. Н. Архангельского, 9 класс, часть 1
Можно сказать, что русская древность пережила в конце XIX — начале XX века второе рождение, была героически восстановлена. И это дало новейшей литературе и культуре в целом огромный содержательный творческий импульс. Прочитайте и обсудите в классе два произведения писателей XX столетия, Ивана Алексеевича Бунина (1870–1953) и Василия Макаровича Шукшина (1929–1974), в которых словно оживают некоторые жанры и темы древне-русской словесности. Важно понимать, что И. А. Бунин как писатель сложился до революции 1917 года, принадлежал к дворянскому сословию и вторую половину жизни провел в эмиграции. В. М. Шукшин родился и сформировался после революции, он человек советской эпохи. Действие бунинского рассказа происходит в последние десятилетия существования Российской империи; действие шукшинского рассказа — через некоторое время после Великой Отечественной войны (один из героев, студент, успел повоевать и побывать в плену). И при этом оба писателя, и Бунин и Шукшин, пусть очень по-разному, откликаются на традиции древнерусской словесности.Задания по повести «Святые горы»
- Вы уже знакомы с жанром хождений. Вспомните его основные черты. Какие хождения вы читали? Какие признаки этого жанра вы обнаружили в рассказе И.А.Бунина?
- Герой-рассказчик отправляется в паломничество по святым местам. Но какова цель его паломничества? Можем ли мы сказать, что она совпадает с целью тех паломников из народа, которые описаны в рассказе?
- О чем рассказчик размышляет в первую очередь? Чему он поклоняется — святому человеку; монастырю; природе; истории? Символом чего являются для него Святые Горы? Размышляет ли рассказчик о Боге и святости?
- С помощью каких художественных средств показано, что сила памяти могущественнее силы забвения? Как рассказчик относится к пахарю, который живет рядом со Святыми Горами и был в монастыре только один раз — осуждает, понимает, восхищается, наблюдает? Или мы как-то по-другому должны определить его отношение?
- Какую роль в этом рассказе играет пейзаж? Как он связан с основной темой власти памяти над человеком и человечеством?
-
Почему рассказчик упоминает «Слово о полку Игореве»? Только ли потому, что именно в этих местах развернулись события, воссозданные «Словом...»? Как память о событиях, легших в основу «Слова...», связана с современностью, которую описывает рассказчик в «Святых Горах»?