Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»: что еще сказать о самом популярном романе из школьной программы?
Живя в советской России, Михаил Булгаков представлял не советскую, а русскую культуру; он был последним ее представителем в СССР. Он чувствовал эту ответственность: вынести на своих плечах все наследие русской культуры. «Мастера и Маргариту», русский роман, написанный в советской действительности, до сих пор читают все: отличники и двоечники, музыканты и физики, спортсмены и охранники. Это в прямом смысле роман для всех — вопрос только в том, кто как расставит для себя акценты, какие сюжетные линии увидит главными.О романе
История написания и выхода в печать
Роман-дьяволиада был задуман Булгаковым еще в 28-м году. Когда появились первые отрывки, он читал их своим друзьям (тогда роман еще назывался «Копыто инженера»). Роман не раз менял свое название, изменялись герои, сюжетные линии, появлялись новые источники, заново переписывался текст. Это была многолетняя работа, на фоне которой развернулся весь булгаковский гений, свершилась вся история его взаимоотношений с миром, с властями, с соратниками по письму. Это был роман-итог. Увы, Булгаков так и не закончил его, мы не знаем окончательного текста. Он работал над романом до последнего дня, уже умирая от тяжелой почечной болезни. Он лежал, накрытый полотном, как Иешуа, снятый с креста, и вдруг у него спросили: а где же Гелла? В последней сцене — где же Гелла? И он застонал: «Боже, я забыл Геллу!» Мы так и не знаем, как же Булгаков хотел свести нити воедино. К уже готовому тексту его вдова дописала несколько вещей — просто чтобы свести текст и предложить в журнал для печати. Но напечатан он был только в конце 66 года — спустя много лет после смерти Булгакова.
Иллюстрации к роману Павла Андреевича Оринянского
Первая публикация
Итак, двадцать с лишним лет роман пролежал «в столе», и вот 1966 год. После публикации фрагмента романа журнал «Москва» становится лучшим журналом года. В начале 67 года публикация продолжается — хотя, роман был опубликован вовсе не весь: цензор славно поработал своими ножницами. Ушла сцена в Торгсине, нет коллективного исполнения песни «Славное море — священный Байкал». Вываливались целые куски из диалогов, были изменены сцены, сведены в никуда сюжетные линии. Полезно проследить за ходом мысли цензора. Например, сцена, когда Афраний ужинает у Понтия Пилата в ночь после казни и произносит тост, называя кесаря «самым дорогим и лучшим из людей»: цензор это вырезал. Почему? Потому что была поэма Маяковского «Владимир Ильич Ленин», где Ленина называли самым лучшим из прошедших по земле людей. Это не дословное повторение, но все равно было легко узнать.
А вот еще: фрагмент, где гость спрашивает про вино — не «Фалерно» ли, а прокуратор отвечает, что это цекуба. Очень важный фрагмент для Булгакова: он хотел сделать вино фалернским, но оно — золотистое, а в романе вино только красное. Булгаков даже в условиях советской России специально узнавал, заказывал, и, наконец, заполучил фалернское вино. Весь этот пласт был удален из романа — потому что дальше пойдет разговор о беспорядках в городе и о мощи великого кесаря. Весь диалог опущен, цензор его убирает. Есть и более тонкие, более чуткие вторжения цензора в авторский текст. Например, Маргарита натирается мазью и кричит: «Невидима! Невидима и свободна!» Цензор вырезает «свободна». Само слово «свободна» оказывается излишним в этом советском издании.
Значение романа для советского общества
В 1967 году роман был опубликован без купюр в немецком издательстве. Навсегда останутся в памяти литературы переданные Томасом Манном слова машинистки. Перепечатав роман, она сказала: «Теперь я знаю, как это было на самом деле». «Мастер и Маргарита» — это было первое советское Евангелие. Конечно, не каноническое: распятие-то было, а воскрешения не было.
Этот роман позволил нам стать более квалифицированными читателями. С ним мы научились читать объемные тексты, те, которые состоят из совершенно различных стилистических пластов. Обратите внимание: ведь совершенно иначе рассказано о московской жизни, о банальных событиях, и о событиях, произошедших в I веке нашей эры. Это многослойное повествование оказалось не просто доступным советскому читателю, оно — великолепная школа для сегодняшних школьников.
Иллюстрации к роману Павла Андреевича Оринянского
Основные герои
Роман о романе
Кто главный герой? Мастер? Иешуа? Иван Бездомный? Скорее уж главный герой — это сам роман, рукопись. И крылатая фраза о том, что рукописи не горят, не стала правдой: горят они, да еще как. Сам Булгаков говорил, что он сжег черновик одной из версий своего романа — писал об этом в письме Сталину. Он просил любой работы, он умолял о работе — и получил место рабочего сцены; он коллекционировал отрицательные рецензии на свои произведения — их были сотни, а положительных всего три. Он, Булгаков, принес с собой культуру русского романа. Он был, возможно, последним представителем русской литературной традиции в советской России. Он принес с собой целый мир, который неожиданно распахнул пространство и привнес в советскую жизнь, в жизнь комичных и приземленных зощенковских героев, целый мир благородства, доброты и любви к людям. Этот мир не случился и, наверное, не случится никогда.
В УМК Б. Ланина по литературе для 11 класса представлен список из наиболее ценных интернет-ресурсов, посвященных роману. В том числе — банк иллюстраций к роману. Предложите ученикам выбрать понравившиеся работы и защитить видение иллюстраторов в описании различных сцен. Такое задание удобно выполнять по группам в режиме виртуального кабинета (занятие можно оформить на цифровом сервисе «Классная работа» платформы LECTA).
Воланд
Именно он приходит и в первой же цене задает все главные вопросы, обозначает главные проблемы романа: о человеческой натуре, о вере, о смысле существования. Вообще, Воланд присутствует во всех сценах романа — в том или ином виде. Его личина — это начальник тайной стражи Афраний. Незаметный и в то же время самый главный человек при дворе — он все слышит, он все видит, у него есть ключи от всех дверей. Рассказав всю историю заключения Иешуа, Воланд ждет от двух советских литераторов нормальной человеческой реакции. Он ждет возвращения смысла словам — но нет, разговоры этих двух людей все так же ничтожны и бестолковы. Воланд возмущен: он же там был! Он только что рассказал всю историю!
Больше интересных материалов:
- «Неверующий ум, всепрощающая ирония, вопрошающий взгляд и ни на чем не настаивающий голос»: к юбилею Ивана Сергеевича Тургенева
- К юбилею Тургенева. Роман «Отцы и дети»
- «Бежин луг»: мистика в творчестве Тургенева, враждебная природа и роковая судьба
- «Муму»: бессловесные страдания, буллинг XIX века и непомерная цена свободы
- «Ася»: сомнения влюбленных мужчин и рождение нового женского образа
Иван Бездомный
Прототипом этого героя был знаменитый пролетарский поэт Демьян Бедный. Демьян Бедный (Ефим Придворов) жил прямо в Кремле: таков был его официальный адрес. Он считался не просто пролетарским — он был кремлевским поэтом. А для Булгакова кремлевский поэт — это бездомный, казенный. Кремль исторгнет его из своих чертогов, и пойдет он по миру, и забудут о нем, и никто никогда не будет читать его малограмотных виршей. Бездомный в романе и сам признает, чуть подумав, что стихи его чудовищны. Бездомный — энтузиаст; он истово верит в новую власть, ведь она дала ему все — предварительно отняв самое главное – веру. Нет у него веры ни во что — и только со встречи с Воландом начинается преображение. Он впервые видит чудо, то, что невозможно объяснить ограниченным рационалистическим умом. Он видит, что сказанное слово, которое было вначале, мгновенно воплощается в отрезанную голову Берлиоза, и с этого начинается его путь к вере, и с этого начинается его путь к учителю.
Иллюстрации к роману Павла Андреевича Оринянского
Структура романа: парный танец образов
Самый веселый момент романа — сеанс магии в Варьете — оказывается лишь бледной тенью, пародией на Великий бал в конце романа. И так устроена вся книга. Одна ее линия идет великим, парадным шагом, а вторая оказывается пародией на события первой линии.
Полезно дать ученикам задание на поиск подобных парных сцен. Оно предполагает самостоятельную работу с текстом и тренирует навык интерпретации. Найденная параллель может находиться как в области сюжета (эпизоды), так и в области смысла (идеи), а также языка (стиля), поэтому оценивается не правильность ответа, а качество интерпретации. Единственный корректирующий вопрос — о связи «находки» с общим смыслом романа. Примерный список параллельных сцен: появление Воланда в Москве и появление Иешуа в Ершалаиме; любовная линия Мастера и Маргариты — и связь Иуды с Низой; разгромные статьи о романе Мастера и суд Пилата; как наказана толпа в Москве и как наказан Понтий Пилат.
Один герой — много ролей
В этом романе каждый герой исполняет разные роли. Вот Мастер: был сначала историком, затем стал писателем, позже стал больным за номером 118 психиатрической клиники. Вызволенный оттуда Воландом, он уже становится самим собой, Мастером — но это происходит в ином мире. Свой путь проходит и Маргарита. Поначалу она Маргарита Николаевна, жена ответственного работника, затем становится возлюбленной Мастера, потом превращается в ведьму, и в ту же ночь она является Маргаритой-королевой на балу у Сатаны. Иван Бездомный — плохой советский поэт, затем пациент, затем он встает на место Мастера: становится историком. Множество личин, конечно, и у Воланда, но главное — он воплощение зла, пусть обаятельное и чарующее.
Веселый роман
Как говорил наш великий соотечественник, психолог Владимир Петрович Зинченко, этот роман научил советского человека смеяться, улыбаться во весь рот, радоваться жизни, веселиться. Смех и веселье стали основой этого романа. И это произошло тогда, когда царила нормативная эстетика, когда социалистический реализм считался пиком эволюции мировой литературы. Считалось: как же может быть произведение удачным, хорошим, если оно не будет относиться к соцреализму? Сейчас таких вопросов мы себе не задаем — просто радуемся от души, читая и перечитывая роман.